Connect with us

Çeviri

AhMuhsin Ünlü – Ferqa Di Navbera Resûlê Xwedê û Min De

Published

on

Resûlê Xwedê kesekî super bû, ez ne ew qas im.

Heger Resûlê Xwedê Ebû Bekir di rê de bidîta, wê bigota “es selamu eleykum ya siddik”. 

Min Ebû Bekir di rê de bidîta, min nas nedikir.

Resûlê Xwedê qet derew nedikir; dema diya min mir ez qet negiriyam.

Dema diya min  mir ez pir giriyam

Te bidîta ku çawa di qirika wî de xirkexirk bû.

Heger Resûlê Xwedê Azraîl di rê de bidîta, wê nasbikira;

Min Azraîl li cem diya xwe bidîta, min ê jê ra çend gotin bikira. 

Mın ê bigota bibore lê ew qirka ku ti duguvişi qirka diya mın e

Eger ew Resûlê Xwedê bûya, û mın jê ra bigoga wê bişiriya

Ew ê bişiriya mın ê jê ra bigota dê û bavê mın

Qurbana rêya te bin ey Resûlê Xwedê; lê ew firişteyê qirase qirka diya mın duguvêşe, ma em nikarin tiştekî bikin?

Heger Resûlê Xwedê li wir bûya, wê destê diya min bigirta û bigota: “Keça mın xîret ke !

Heger ez li wir bûma, min ê destê diya xwe bigirta û bigota “dayê, heger tu nemirî…”

Ez li wir bûm min destê diya xwe girt û got ‘dayê ez ji te hez dikim…’;

Diya min doş bû û li min nihêrî , te ew awirê wê bidîta

Heger Resûlê Xwedê ew awir bidîta, wê ji rehmetê bigiriya;

Min ew awir dît, ez dikê bi xewiriyam , lê diya min destê min girt.

Çi ecêb e, heta dema ku dayik dimirin

Çi ecêb e ku dayik di ber mirinê de jî destên zarokên xwe bernadin…

Resûlê Xwedê mirovekî pir bi şans e

Dema diya wî mir ew çûk bû;

Dema diya min mir ez ne çûk bûm

Jixwe ez ne mirovekî bi şans im , fîlmên min du kurişa nakê.

Diya min hin nû mir, ne mumkune kû dûr ketibe!

Dema diya min nefesa xwe ya dawî kişand û neda, min got nabe,

Ew nefesa xwe bide min ger ez rihet bibim, ger hûn jî bibînin.

Heger Resûlê Xwedê destê diya min bigirta wê bi hev re di çolê re derbas bibûna.

Ji xwe, hem Resûlê Xwedê ji û hem jî diya min miri ne.

Werger: İbrahim Tekpınar Helbest: Resullullah İle Benim Aramdaki Farklar

Click to comment

Leave a Reply

E-posta adresiniz yayınlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir

Çeviri

Carlos Drummond de Andrade “Halkın Gülü”

Published

on

Açıyor mu halkın gülü, yoksa o şafağın tevazusunu mu koruyor hâlâ?
Peki ya bir duyuru, bir çağrı, -kırılgan da olsa- bir umut, beşikteki bebeğin ağlayışı?
Belki de bir serenadın kederidir yalnızca, kim bilir.

Fakat daha ince bir kulak var duyan, bir sanatçının şişen göğsü, ve açan bir gül, paylaşılan bir sır, duyurulan bir şair, şair, karanlıkta, duyurulan.



(Çeviri: Mustafa Seyfi)

Continue Reading

Çeviri

Melih Cevdet Anday- Bîranîn

Published

on

Heke cotek kevok bi firê keve 

Heke qurnefîl ji kûr ve bêhn bide

 Qethen ev yek ne tiştê ku dê bi bîr neyê 

Ji nişkê ve tê bîra min

Hema çi bigire roj dikira hil bihata

Mîna herkesî hûn dikira hişyar bûna 

Heye ku hê xewa we jî dihat 

Şeva we tê bîra min 

Mîna navên kulîlkên ku min hejê dikir 

Mîna navên kolanên ku min hejê dikir 

Mîna navên hemû hezkiriyên min 

Navê we tê bîra min 

Lewma ye fihêtkirina doşekên nerm û rihet 

Lewma ye ev jixweveçûyin ya hevramûsanê 

Ew tiliyên me yên ku di navbera qulikên têlhûniyê de digihan hevûdu tên bîra min 

Min gelek evîn û hevaltî dîtin 

Min di dîrokê de gelekî li ser qehremantiyê xwendin kir 

Ew tevgera we ya giran û sade ya ku li serdema me tê, tê bîra min 

Heke cotek kevok bi firê keve 

Heke qurnefîl ji kûr ve bêhn bide 

Qethen ev yek ne tiştê ku dê bi bîr neyê Bêşik ew tê bîra min

Not: Şiir Melih Cevdet Anday Anı, Çeviri Ferhadê Mihemed

Continue Reading

Çeviri

Ahmet Erhan – Gulfiroş Gulekê Bide Min

Published

on

Gulfiroş gulekê bide min

Ne ji bo xoşewîsta min, bo miriyekî

Gulfiroş gulekê bide min

Bikaribim hêsrên xwe tê de bihewînim

Gulekê wiha li berstûka xwe xistibû

Ku te wê rojê ew bidîtiba

Gulfiroş gulekê bide min

Qey ji wê gulê bû hemû bextewariya wî

Tu bibêje; hevalekî te mir

Ez bibêjim; birayê min

Gulfiroş gulekê bide min

Bibim di tabûta wî de bicih bikim

Li ser piyaderan toza komirê

Ji kulekan dûmana reş û tarî derdikeve

Tenê taybetmendiya vî bajarî asîmaneka reş û tarî ye

Gulfiroş gulekê bide min

Ku bikaribe perdeyên girtî veke gula min

Deriyên girtî bişkîne

Bikeve dilên dadayî

Gulfiroş gulekê bide min

Begê min gul nabin ku di vê serdemê de.

Çeviri: Hasan Şale Şiir: Ağıt

Continue Reading